Diskussion:Gouvernement: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: Den "namestnik" könnte man wohl als "Lieutenant" oder "Statthalter" übersetzen? Beides buchstäblich "Platzhalter", also Vertreter des Monarchen, wie auch das russ. W...) |
(kein Unterschied)
|
Aktuelle Version vom 9. Oktober 2008, 08:27 Uhr
Den "namestnik" könnte man wohl als "Lieutenant" oder "Statthalter" übersetzen? Beides buchstäblich "Platzhalter", also Vertreter des Monarchen, wie auch das russ. Wort. Namestnitschestvo "Statthalterei" als "Über-Gubernija"? Ich weiss allerdings nicht, was in der Literatur üblich ist. (C.Wittich)